lunes, 16 de septiembre de 2013

Imágenes de México / Mexican pictures

 
Porque amo ser mexicano. / What I love about being a mexican.
 
*Haz click en las fotos para verlas de mayor tamaño
*Click on the pictures to see a larger size 

 
 
"Altar Tzompantli"
 Museo del Templo Mayor, Ciudad de México.
 
"Tzompantli"
An aztec altar made with skulls of enemies who were sacrified.
High Temple Museum, México City.
 
 
 
 
"Zona arqueológica del Templo Mayor"
Bajo la lluvia, Ciudad de México.
 
"High Temple archaeological site"
In the rain, México City.
 
 
 
 
"La Catedral Metropolitana"
Emerge del Templo Mayor, Ciudad de México.
 
"The Metropolitan Cathedral"
Emerging from the aztec High Temple, México City.
 
 
 
 
"Tlaltecuhtli"
La diosa mexica de la tierra, de cuyo cuerpo está formado el universo, de la cintura hacia abajo la tierra y hacia arriba el cosmos, Museo del Templo Mayor, Ciudad de México.
 
 The aztec earth goddess of which body the universe was formed, from her waist down is the earth and cosmos is above, High Temple Museum, México City.
 
 
 
 
"Técpatl"
Cuchillo de pedernal ataviado como Ehécatl - Quetzalcóatl el dios del viento. 
Museo del Templo Mayor, Ciudad de México.
 
Aztec stone knife dressed as Ehécatl - Quetzalcóatl god of wind. 
High Temple Museum, México City.
 
 
 
 
"Técpatl"
Cuchillo - rostro, cuchillo de pedernal, Museo del Templo Mayor, Ciudad de México.
 
Face - knife, aztec stone knife, High Temple Museum, México City.
 
 
 
 
"Jarra Tláloc"
Museo del Templo Mayor. Ciudad de México.
 
"Tláloc jar"
High Temple Museum. México City.
 
 
 
 
"Coatlicue"
La diosa mexica de la tierra, cuyo nombre significa "La de la falda de serpientes" y también se le ha llamado "La madre de todos los dioses"
Museo Nacional de Antropología, Sala de la Cultura Mexica. Ciudad de México.
 
The aztec earth goddess, her name means "The one with the serpents skirt" she is also known as "The mother of gods"
National Museum of Anthropology and History, Aztec Culture Room. México City.
 
 
 
 
"Tonalmachiotl"
La Piedra del Sol, que describe la concepción cuatripartita del universo, es decir los cuatro rumbos y el centro; en los cuales se detalla "El Mito de los Cinco Soles" además de los 20 glifos de los días, los rayos solares, el círculo de jade, las estrellas y el tiempo, simbolizado por la sucesión del día y la noche que son las serpientes de fuego "Xiuhcóatl" que rodean el disco y cuyas cabezas se encuentran en la parte de abajo.
Museo Nacional de Antropología e Historia, Sala de la Cultura Mexica. Ciudad de México.
 
The Sun Stone, which describes the quadripartite conception of the universe, the four cardinal directions and the center; in which there is detailed images from "The Fifth´s Sun Myth" along with the twenty calendaric glyphs, the sunbeams, the jade circle, the stars and time, symbolized by two fire serpents "Xiuhcóatls" around the disc with encountered heads below, the succession of night and day. National Museum of Anthropology and History, Aztec Culture Room. México City.
 
 
 
 
"Xiuhcóatl"
Serpiente de fuego, se distingue porque tiene un cuerno en la nariz con los ojos estelares.
Museo Nacional de Antropología e Historia, Sala de la Cultura Mexica. Ciudad de México.
 
Fire serpent, it can be recognized because it has a horn on the nose with stellar eyes.
National Museum of Anthropology and History, Aztec Culture Room. México City.
 
 
 
 
 
"Yolotlicue"
A un lado de la Coatlicue está Yolotlicue, en mi opinión, la figura más hermosa de la sala, tanto por el exquisito trabajo de talla en piedra como por el estado en el que se encuentra, me atrevo a compararla con la "Victoria de Samotracia" o la "Venus de Milo". Yolotlicue significa propiamente: "La de la Falda de Corazones" parece ser otra advocación de la misma Coatlicue, solo que en vez de llevar la falda de serpientes aquí lleva la falda de corazones sangrantes, los corazones de los sacrificados. Tanto el monolito de Coatlicue como la Yolotlicue son exaltaciones del sacrificio humano. Museo Nacional de Antropología, Sala de la Cultura Mexica. Ciudad de México.
 
The Yolotlicue is beside the Coatlicue monolith, in my opinion, this is the most beautiful figure in the room, for the exquisite stone carving work and even the state of destruction of the piece, I dare to compare it with the "Victory of Samothrace " or " Venus de Milo ". Yolotlicue means: "The one with the skirt of hearts" it seems to be another advocation of the same goddess Coatlicue, but instead of wearing the serpents skirt is dressed with the skirt of bleeding hearts, the hearts of the sacrificed. National Museum of Anthropology and History, Aztec Culture Room. México City.


  
 
"Yolotlicue"
Detalle de la falda de corazones sangrantes.
Museo Nacional de Antropología e Historia, Sala de la Cultura Mexica. Ciudad de México.
 
Detail of Yolotlicue´s skirt of bleeding hearts National Museum of Anthropology and History, Aztec Culture Room. México City.
  
 
Fotos: Pedro Sacristán
 
 
 
 *Puedes ver este album de fotos completo en el grupo Artistas Mexicanos
estaré añadiendo imágenes durante los siguientes días.
 
*You can see the complete photo album in our Mexican Artists group
for the next couple of days I'll be uploading pictures.




www.facebook.com/groups/artistasmexicanos



 
 

jueves, 12 de septiembre de 2013

Rhinocerus


 

Deseo compartir los siguientes dibujos de mis alumnos, copia de la xilografía de Albrecht Dürer intitulada "Rhinocerus" considero este un trabajo de gran dificultad aún para manos expertas y pienso que se requiere de mucho coraje para reproducir una obra de esta magnitud.
Ambos dibujos fueron hechos según el método de planteamiento del dibujo cuyo principio está en la composición (el manejo del espacio) y construcción de la figura a partir de estructuras elásticas con diferentes calidades de línea.
Espero que sean de su agrado.
Pedro Sacristán
Artista Plástico
 
 
 
 
"Rhinocerus" *copia
Técnica: Dibujo a lápiz
Autor: Victor
Edad: 10 años
Nivel: principiante
Año: 2013.
 
 

 
"Rhinocerus" *copia
Técnica: Dibujo a lápiz
Autor: Daniel
Edad: 14 años
Nivel: intermedio
Año: 2013.
 
*Traducción al español del texto que acompaña a la imagen:
 
"Desde el nacimiento de Cristo / en el año 1513. A [nno] D [omin] i, el 1 de mayo se llevó al
poderoso rey Emanuel de Portugal / a Lisboa desde India / Un animal vivo. Lo llamaron Rhinocerus / Se reproduce aquí en su forma completa. Tiene un color pardo como de tortuga / y está recubierto con gruesas escamas / y su tamaño es como el de un elefante / pero más corto en las piernas, robusto y acorazado. Tiene una cuerno fuerte y agudo sobre la nariz / que ha afilar donde hay piedras / [Dicen] que es un animal triunfante / enemigo mortal de los elefantes. El elefante le teme terriblemente / porque cuando lo embiste / el animal corre hacia él, con la cabeza entre las patas delanteras / desgarra el vientre del elefante desde abajo / lo que le impide respirar, / y le hace imposible defenderse. Este animal está tan bien armado / que el elefante no puede hacer nada contra él / también se dice, que el Rhinocerus / es muy veloz / lujurioso / y de carácter templado."
 
Nach Christiegeburt / 1513. Jar Adi 1. May hat man dem grossmechtigisten König Emanuel von Portugal / gen Lysabona aus India pracht / ain solch lebendig Thier. das nennen sie Rhinocerus / Das ist hie mit all seiner gestalt abconterfect. Es hat ein Farb wie ein gepsreckelte [sic] Schildkrot / und ist vom dicken schalen uberleget sehr fest / und ist in der gröss als der heillfandt / aber niderichter von baynen und sehr wehrhafftig[.] es hat ein scharffstark horn vorn auff der Nassen / das begundt es zu werzen wo es bey staynen ist / das da ein Sieg Thir ist / des Heilffanten Todtfeyndt. Der Heillfandt fürchts fast ubel / den wo es Ihn ankompt / so laufft Ihm das Thir mit dem kopff zwischen die fordern bayn / und reist den Heilffanten unten am bauch auff / und er würget ihn / des mag er sich nicht erwehren. dann das Thier ist also gewapnet / das ihm der Jeilffandt [sic] nichts Thun kan / Sie sagen auch / das der Rhinocerus / Schnell / fraytig / und auch Lustig / sey
 
 
 
 

domingo, 1 de septiembre de 2013

Arte Fantástico de Pedro Sacristán


Los invito  a ver dos de mis obras de arte fantástico que se exhiben en la Muestra XVI de Nuevos Talentos en la Galería Rullán, ubicada en Insurgentes 132 Col. Tabacalera a una cuadra de Reforma, de lunes a viernes de 11:00 am. a 7:00 pm.
Hasta el 25 de septiembre de 2013. 
 

 
 
*Haz click en la imagen para ampliarla.
 
 
 
 
 
"Secreto" Óleo de Pedro Sacristán 2004.
 
 
 
 
"Muerte y Ofrenda"  Dibujo a lápiz carbón de Pedro Sacristán 2008.
 
 
 
Aquí algunas fotos de la inauguración de la Muestra XVI de Nuevos Talentos el 25 de julio de 2013. *Haz click en las imágenes para ampliarlas.